|
Note sul dialetto di Settefrati>>
|
|
||||
|
A, adavete, ancine, arrëzzié, B, C, camìnë, carvónë , cërbétta , chiavìnë , D, E, F, fëtà, fruóstëchë , G, gliùstrë , I, iërànë , L, lìbbrë , M, mappàta , mëglìca , mó, , N, ngènnë , O , P, pëlènta, pëscóla , pìgna , puónnë , Q , R, rëiëttié , rëvèrza , S , scazzuóppërë , sciammèrëca , sëffìtta , sóttë, stë , T, tinche, U, V, vericcia , vota, Z abbafàtë, agg. (afoso); da bafa, var. reg. di afa abbàllë, avv. (giù , anche la parte alta del paese) ; da a valle; a capabbàllë: all’ingiù ; v.a. adàvëtë abbambà, v. (riempire di botte) ; da avvampare abbatiéglië, s.m. (scapolare) ; immagine prev. della Madonna del Carmine avvolta in una benda e portata appesa al collo abbëcënié, v. (avvicinare) abbëié, v. (avviare) ; imp. abbìa abb(ë)iëruótë, agg. (non maturo) ; si dice di frutta non maturata ma non più acerba, es. tipico i fichi; da abburare= subire il primo effetto del fuoco, bruciacchiarsi? o legato ad abiurare = rinnegare? abbëlà, v. (seppellire) ; dal lat tardo “bolus” , cumulo di terra, oppure (Merlo, Sora) da ad-velare, coprire (ma contra: i’ abbólë, non abbélë); v.a. sbëlà, scoprirë, svelare abbëtà, v. (avvolgere) abbëtëcà, v., (cadere, rotolando) abbëttà, v. (riempire di cibo) ; prev. riflessivo ; da: botto “rospo” v. vuóttë o da botte, riempirsi come una b. abbëvëratùrë, s.m. (abbeveratoio) abbrëciuó, v. (bruciare) abbrëvëgnié, v. rifl. (vergognarsi) ; s'abbrëvógna, si vergogna ; v.a. brëvógna, brëvëgnùsë abbuótë, s.m. (involtino di budella di agnello con ripieno di interiora); molto utilizzato il dim. abbëtìcchië acchiappà, v. (acchiappare, prendere) ; imp: acchiéppa ; accëmmuó, v. (pencolare, accasciarsi, assopirsi) accìdë, v. (uccidere) ; p.p. accìsë ; loc. puózz’èssë accìsë, u chë sci ‘ccìsë accòrgë, v. rifl. (accorgersi) ; v.a. addënuó accuëncié, v. (aggiustare) ; v.a. raccuëncié accuëscì, avv. (così) acìtë, s.n. (aceto) ; utilizza l’articolo lë (neutro di materia), al pari di pànë, uóglië, mèlë, càcë, ecc.
Top adàvëtë, avv. (su, anche la parte alta del paese) ; da: ad altum ; v.a. àvëtë e abbàllë addëmànë, avv. (domani) addëmmannà, v. (domandare) addënuó, v.rifl. (accorgersi) ' s'addùna, si accorge, s’è addënuótë, si è accorto; dal lat. med. addonare (da ad donare), attestato in Iacopo da Lentini, analogo alla variante addare/addarsi (da ad-dare), attestato nella lingua letteraria da Iacopone a Bacchelli. addó, avv. (dove) ; da “a dove”; d’addó: da dove addërà, v. (odorare, ma anche profumare) addórë, s.m. (odore, profumo) addëviéglië , avv. (in nessun posto preciso) ' da: ad ubi velles, dove vuoi, dove ti pare; dialogo tipico con gioco di parole: domanda: addó vié ?; risposta : addëviéglië ainùccë, s.m. (agnello) ' dim . di *àine ammarrà, v. (socchiudere) ammëccìglië, s.m. ' sorta di “mappatella” annodata e legata alla cinta per portare un piccolo pasto; cfr. lat. amicio, avvolgere, coprire, rifl. mettersi addosso; in qulche dialetto mer. ammucciare è nascondere, quindi “nascondiglio” ammëntà, v. (inventare) ammëtié, v. (invitare) ammëzzuó, v. rifl. (coprirsi) ' si dice ad esempio delle pecore che si riparano dal caldo coprendosi l’una con l’altra; da ammucciare eq. a nascondere, coprire, in pugliese anche a accovacciarsi? ammìtë, s.m (invito) annaccuó, v. (innaffiare, lett. annacquare)
Top ancìnë, s.m. (uncino) ' pron. sonorizzata, come di norma: angìnë andëvënié, v. (indovinare) ; ma è segnalato anche addëvënié ànnë, s.m. (anno) ' loc.: gli’annë passàtë (l’anno scorso); a n’avëtr’annë (l’anno prossimo); plur. iénnë, es. tënéva quarant’iénnë ' v.a. uónnë (quest’anno) e iànnë (l’anno scorso) annùdë/annùtë, s.m. (nodo) ' dentale con pron. intermedia fra t e d appëccié, v. (accendere, ma anche “prendere per mano”) ' imp.: appìccia, p.p. appëcciétë appènnë, v. (appendere) ' p.p. appìsë appënnëcà, v. rifl. (fare un pisolino) ' dal lat. parlato pendiculare, pendere avanti e indietro appëttàta, s.f. (salita ripida) appëzzëtuó, v. (fare la punta) ' es. al lapis apprìma, avv. (prima) apuó, avv. (poi) àra, s.f. (aia) ' frequente nella toponomastica: es. l’ara zënìttë, l’ara ‘glië pùzzë aratòrië, s.m. (confusione, rumore, vocio) ; da “oratorio”, luogo per l’assistenza dei fanciulli, e dei loro giochi chiassosi (Cortellazzo-Marcato); ovvero da oratorio in senso musicale, a più voci? ardìca, s.f. (ortica) arpè, arpèjë , s.m. (falco) ; evid. etimo greco, difficile stabilire se antico o bizantino; in area merid. anche arpa e arpone per aquila arrancëchì, v. rifl. (irrancidirsi) ' p.p. arrancëchìtë arrëbbà, v. (rubare) arrètë, avv. (dietro) arrëvié, v. (arrivare)
Top arrëzzié, v. (drizzare, alzare) ' rifl. alzarsi dal letto ( es. më sò arrëzziétë céttë) àssëna , s. f. (asina) ' vedi ancha: uóssënë astórë , s.m. (astore, rapace simile al falco) attórnë, avv. (intorno) aùstë, s.m. (agosto)
àvëtë,
agg. (alto) ' f. àvëta, pl. m. iévëtë
babbaluóttë, s.m. (ragnatela) ; nel senso di ragnatela, con diverse varianti, è conosciuto in area calabrese, abruzzese e molisana; ma sta anche per upupa, o altri animali; l’etimo sembra collegato a babbo, nel senso di sciocco e uluccus, allocco; segnalato anche “macialóttë ” balëcónë, s.m. (balcone) bàrba, s.f. (barba) ' pronuncia bbàrba ; v.a. vàrva, più arcaico bëcchiérë, s.m. (bicchiere) ; plur. neutro lë bëcchéra bëciuórdë, agg. (bugiardo); f. bëciuórda ; la pronunzia di ci è palatalizzata, e suona quasi sc, regolarmente, come in vuócë, pócë, ecc. bëttìglia, s.f. (bottiglia) bévë, v. (bere) ; pronuncia bb; v.a. anche vévë più arcaico ; part. passato: vìvëtë, bìvëtë, ma anche più rec. bëvùtë bìa, s.f. (alla lett. =via) ; usato nelle locuzioni “e bbìa” = soltanto, oppure causale pë bbìa, per via che; nel senso di strada reg. via biéffë, s.m. (baffi) biéglië, agg. (bello) ; f. bèlla biùnzë, s.m. (bigongio, recipiente di latta) brëvëgnùsë, agg. (lett. “vergognoso”), ma si dice propriamente di persona che prova facilmente vergogna f. brëvegnósa brëvógna, s.f. (vergogna) bùchë, s.m. (buco) ; pl. n. lë bócchëra ; v.a. cavùtë
ca, cong. (1) perché (causale); 2) che (es. sò dìttë ca…) ; da “quia” con caduta della labiale nella labiovelare qu(kw), cfr. càma da “(s)quama caccavàlla, s.f. ? caccavèlla? ; (coccola di cipresso? o generica?) ; in molti dialetti mer. sta per il frutto della rosa di macchia cacciùnë, s.m. (cucciolo di cane) càcë, s.n. (cacio, formaggio) ; l’art. è lë (del neutro di materia); la a accentata non ha prodotto l’atteso cuócë, forse per necessità di disambiguazione con i deriv. di cuocere caciónë, s.m. (calzone) ; sorta di raviolone, o calzone, ripieno di ricotta o di formaggio, abituale nel periodo pasquale; plur. caciùnë cafè, s.m (caffè) cafónë, s.m. (contadino, lavoratore della terra) ; pl. cafùnë, sociolog. contrapposto a “sëgnùrë” caglìna, s.f. (gallina) cagliëniérë, s.m. (pollaio) cagliëppàta, s.f. (palla di neve) ; da cagliuóppë, fatta con le due mani analogamente al latticinio cagliuóppë, s.m. ; latticinio formato con le due mani, fatto col caglio, analogamente alla palla di neve cagnié, v. (cambiare) calënié, v. (vederci) ; collegato all’ abbruzz. calìna, foschia afosa, deriva dal travedere nella foschia càllë, agg. e s.n. (caldo) ; f. càlla ; nel sost. art. lë (neutro di materia) càma, s.f. (pula del grano) ; da “(sq)uama”, con caduta della labiale nella labiovelare qu (kw); cfr. ca da quia càmb(ë)ra, s.f. (camera) camënié, v. (camminare) ; imper. camìna
càna, s.f. (cagna) ; v.a. cuónë e cacciùnë canàlë, s.m. (tegola) ; pl. caniélë cancaùlë, (cavalcioni) ; loc. a cancaùlë canèstra, s.f. (canestra) cangiérrë, s.m. (oggetto malridotto) ; dall’arabo hangar, pugnale storto caniéstrë, s.m. (canestro) ; dim. canëstriéglië cannardìzia, s.f. (golosità) cannarìnë, s.m. (gola) ; in gola: n’gànna ; da canna cannéla, s.f. (candela) capà, v. (scegliere) capézza, s.f. (cavezza) capìglië, s.m. (capello) ; plur. capìglië cappiéglië, s.m. (cappello) ; pl. anche n. lë cappéllëra carastùsë, agg. (caro) ; f. carastósa; riferito a persona, es. negoziante che pratica prezzi alti cardìglië, s.m. (cardellino) carësiéglië, s.m. (salvadanaio) ; dim. di carùso, ragazzo, per la somiglianza del “carosello” di creta simile a una testa di ragazzo. carëcàra, s.f. (fornace da calce) ; it. calcara, dal lat. calcaria carëié, v. (caricare) ; anche carecà ? carësà, v. (rapare, tosare)
Top carvónë, s.m. (carbone) ; plur. carvùnë casalié, v. (girare per case) ; ad es. mangiando, bevendo o chiacchierando ; gerundio casaliénnë ; attestato tosc. casarèa e calabr. casiàre càssa, s.f. (cassa, bara) castëmié, v. (bestemmiare) castìma, s.f. (bestemmia) cavàglië, s.m. (cavallo) ; pl. càviéglië; v.a. monta càviéglië càvëcë, s.m (calcio). e f. (calce); plur. m. chiévëcë càvëza, s.f. (calza) cavëzùnë, s.m. (calzoni) cavùtë, s.m. (buco) cfr cavità, cavo cazzaròla, s.f. (casseruola, pentola) cëfëlìglië, (coglioncello) cëgliùccë, s.m. (uccello) ; formato col diminutivo di ciéglie, attestato ma più raro cëmëntà, v. (prendere in giro, “sfidare”) ; da cimentare, cimento, equiv. a “sfida” cëmiéntë, s.m. (“cemento” e “presa in giro”) ; sost. da cëmëntà, (da cimento) ; anche cemento (materiale edilizio) cénnërë, s.f. (cenere) cëntrìnë, s.m. (cinturino) cëràcia, s.f. (ciliegia) dal lat. cerasa
Top cërbétta, s.f. (gelato) ; da sorbetto cëròggënë, s.m. (candela) cerogeno, propriamente “candela di stearina” cërviéglië, s.m. (cervello) ; plur. n. cërvèlla cèsa, s.f. ; appezzamento di terreno, anche strage ; dal lat. caedere, tagliare céttë, avv. (presto, di buonora) ; dal lat. tardo citto, var. di cito, presto chëcómbrë, s.m. (cocomero) ; plur. chëcùmbrë chélla, agg. e pr. (quella) ; lontano da chi parla e da chi ascolta ; m. quìglië chëlùmbrë, s.m. (fichi fioroni) ; prob. dal greco korymbos, fiore chëmënzà, v. (cominciare) chëmmannà, v. (comandare) chëmmàrë, s.f. (comare) chëmmàttë, v. (discutere, litigare) ; da combatttere chëmpàrë, s.m. (compare) chënfiéttë, s.m. (confetto) chërpìttë, s.m. (corpetto, panciotto) chéssa, pr. (codesta) ; vicino a chi ascolta ; m. quìssë ; agg. ssa chésta, pr. (questa) ; vicino a chi parla ; m. quìstë ; agg. sta chianétta, s.f. (terrazza) ; rif. al terreno terrazzato con contenimento di muri a secco (macèrë)
Top chiavìnë, s.m. (chiave) ; tipica dei portoni di casa, di ferro, grande ; dim. di chiave chiégnë, v. (piangere) chiénë , avv. (piano) ; anche agg. f. plur. di chiéna, piene chiévë, s.f. (chiave) chiëvëlëchié, v. (piovigginare) ; chiëvëlëchéia, pioviggina chiézza, s.f. (piazza) chìnë, agg. (pieno) ; f. chiéna , pl chìne chiòvë, v. (piovere) ; part. pass. chiuóvëtë, ma nei parlanti più giovani è presente chiëvùtë chìrba, s.f. ; ghirba, pelle: stesso uso dell’italiano comune, fare la ghirba, ammazzare chiùmmë, s.n. (piombo) ; art. lë del neutro di materia ciammarùca, s.f. (chiocciola) ; ciammàruca spegliuóta: lumaca ; da ciamma (gamba) e ruca (verme) ciamùrrë, s.m. (raffreddore) ; it. cimurro cianca, s.f. (gamba) cianchétta, s.f. (sgambetto) ; anche il gioco della “cianchétta” (mondo, campana) ciarfùsë, agg. (moccioso) ; f. ciarfósa ; v.a. ciuórfë ciavàtta, s.f. (ciabatta) ciavëlié, v. (chiacchierare, ciacolare) ; ciavola è presente in area meridionale anche col sign. di “gazza”, da cui “persona ciarliera” ciavèlla, s.f. (varechina) ; ipoclorito di sodio, da acqua di Javel, nome con cui fu chiamata dall’inventore e così conosciuta per lungo tempo; in fr. javel cìca, s.f. letter. “un nonnulla”, ma si usa per “una certa quantità”, es. có cìca dë… ciévësë, s.m. (gelsi) ; anche sing.?
Top cìncë, s.m. (cencio) ; come espressione aggettivale equivale a modesto, povero: ne cìncë dë marìtë, na céncia dë càsa cìnchë, agg. num. (cinque) cìttrë, s.m. (bambino piccolo) ; da cittolo, dim. di citto, ragazzo, zitello f. cìttra ; attestato dal XVI secolo e presente in senese, cortonese, aretino ciùccë, s.m. (ciuco, asino) ; metaf. scolasticamente scadente , come asino ciuóppë, agg. (zoppo) ; f. ciòppa ciuórfë, s.m. moccio ; v.a. ciarfùsë có, agg. (qualche) ; co ccósa qualcosa, cocùne qualcuno cócë, v. (cucire) còcë, v. (cuocere) ; anche scottare: es. commë còcë! cócchia, s.f. (coppia) cóla, s.f. (coda) cólazinzëra, s.f. (coditremola) ; detta anche “ballerina”, nome di varie specie di uccelli della famiglia dei motacillidi cómmë, avv. e cong. (come) cónë, avv. ; un po’ (ne ccónë), v.a. gnìttë ; da “(po)co, cfr. sandonatese ne ccó; ma è ipotizzata anche rid. di vëccónë (boccone) còppa, s.f. (coppa) ; misura di capacità e superficie, equivale a 1/4 di tomolo còrë, s.m. (cuore) cósa, s.f. (cosa) còssa, s.f. (coscia) ; ma anche gamba cóttëca, s.f. (cotica, cotenna) cràpa, s.f. (capra)
crìa, avv. (niente) ; da cria “briciola di pane” (v.a. niéntë) cr(ë)iatùra, s.f (creatura, bambino piccolo) crìcca, s.f. (cresta) crócë, s.f. (croce) ; pl. crùcë ; loc. crùcë a iëmmèllë (guai in abbondanza) cuëcchiéra, s.f. (cucchiaio) cuëggìnë, s.m. (cugino) ; anche fruótë cuëggìnë cuëgliënà, v. (coglionare, imbrogliare) cuëgliónë, s.m. (coglione) ; pl. cuëgliùnë cuëlónna, s.f. (colonna) cuëniéta, s.f. (cognata) cuëniétë, s.m. (cognato) cuënsèrva, s.f. (conserva) ; soprattutto di pomodoro; ma anche serbatoio di liquidi, part. acqua: glië tùbbë dëlla c. cuëntiéntë, agg. (contento) ; f. cuëntènta cuërtiéglië, s.m. (coltello) ; pl. n. cuërtèllëra cuëzzéttë, s.m. (nuca) ; legato a coccia, cozza nel senso di testa cùnnëla, s.f. (culla) cuóccë, s.m. (coccio) ; plur. n. còccëra cuócchië, s.m. (cappio)
Top cuóglië, s.m. (collo) ; l’espressione ‘n cuóglië equivale a “addosso”, cfr. tosc. “in collo” cuómpë, s.m. (campo) ; plur. lë càmpëra (n.) , glië chiémpë (m.) cuónë, s.m. (cane) ; plur. chiénë cuópë, s.m. (capo) gen. non usato per “testa”, ma presente in toponimi: es. “glië cuópë dëlla Madònna, Capëdàcqua”; avv: da càpë , a capabbàllë cùrë, s.m. (culo)
cùrtë,
agg. (corto) ; ma anche
“basso di statura” ; f. córta,
dim. scherzoso cuërtìcchië
da càpë, loc avv. (da capo, dall’inizio) da pèdë, loc. avv. (in fondo) ; da piédë ? dëiùnë, s.m. (digiuno) ; usato nella locuzione “stà addëiùnë” dëmànë, s.f. (mattina) ; loc. avv.: la mattina presto “la dëmànë céttë”; questa mattina “maddëmànë” dëmònnië, s.m. (demonio) dèntë, s.m. (dente) ; plur. diéntë dënuócchië, s.m. (ginocchio) ; plur. n. dënòcchiëra dëtónë, s.m. (ditone) ; sta generalmente per pollice
ècchë (ecco) ; vicino a chi parla loc. ècchëglië: eccolo/eccoli qua èglië, loc. ; lontano da chi parla e da chi ascolta ; eccolo/eccoli là èrva, s.f. (erba) ; èrva cìta (erba dal sapore acidulo) éssa , pr. (ella, lei) ; 3° pers. sing. f. èssë (ecco) ; vicino a chi ascolta ; loc. èssëglië: eccolo/eccoli costì
(ë)ttàlë,
s.m. (ottavario) ; spec
riferito all’Ottavario di Canneto, 29 agosto
faciuórë, s.m. (fagiolo) falàsca, s.f. (felce) fàmë, s.f. (fame) ; loc. më tè fàmë fànga, s.f. (fango) fastìma, avv. (forse) ; da “fa stima”, fai conto che ; usato anche po’ rèssë, può essere fatìa, s.f. (fatica, lavoro) fat(ë)ié, v. (faticare, lavorare) fàvëcë, s.f. (falce) favëcié, v. (falciare) favëciéta, s.f. (selciato) ; notare per San Donato AIS/1924 savëciàta, Farina 1998 favëciàta fàvësë, agg. (falso) fécchëtë, s.m. (fegato) fëcchié, v. (ficcare) fëglié, v. (figliare, partorire) fèlla, s.f. (fetta) ; dal lat. ofella, boccone (Merlo, Sora) fémmëna, s.f. (femmina, donna) ; plur. fémmënë “bèlla fé” è l’appellativo per rivolgersi una donna sconosciuta di ceto popolare, altrimenti “signó”, ovvero “a sëgnërìa”, usato anche per i maschi. fërracùte/fërracuta, s.mf/?. (flauto) ; sorta di flauto costruito dai bambini con le canne; figurato da ferracuto “lancia, spiedo” féssa, s.f. (vagina); v.a. pësciòtta ; locuz.offensiva: la f. de màmmëta fëssóra, s.f (padella)
fìccuëra, s.f. (fico) ; plur. neutro invariato, le f. fiérrë, s.n. (ferro) ; art. lë (neutro di materia) fìglia, s.f. (figlia) ; plur. lë fìglië ; possessivo: fìgliëma, fìgliëta fìglië, s.m (figlio) ; plur. glië fìglië ; possessivo: fìgliëmë, fìgliëtë fìlë, s.m. (filo) ; filë 'lla schìna , colonna vertebrale (es. “s’è rùttë glië fìlë 'lla schìna”) f(ë)lìma, s.f. (fuliggine) ; in questo caso la ë non è praticamente pronunciata, come in frùta, ma AIS/1924 registra per San Donato “fëlìma”, cf. Farina, 64. fòrë, avv. (fuori)detto anche della campagna: es. è ùnë dë fòrë fóttë, v. (fottere, copulare) ; anche imbrogliare fràccëdë, agg. (fradicio) fraciéglie, s.m. (scempio) ; enfat. sfraciéglië fraffóne, agg. (pasticcione) franìlë, s.m. (?) ; da frana o da foranile (terreno esterno all’abitato?) frastiérë, agg. e s. (forestiero) fràtta, s.f (fratta, cespuglio) fràvëla, s.f. (fragola) frëfëliétë, s.m. (filo di ferro) ; lett. ferro filato ; tra f e r la e praticamente è scomparsa, v. flima frèvë, s.f. (febbre) ; con metatesi di r, come capra/crapa frìddë, agg. e s.n. (freddo) ; f. frédda ; nel sost. art. lë (neutro di materia) ; loc. më tè frìddë fròcë, sost. pl. f. (narici) ; da frogia
Top fruóstëchë, agg. (forastico, poco socievole) ; es. iuottë f. fruótë, s.m. (fratello) ; pl. friétë (ma Sëttëfràtë) ; possessivo fràttëme, fràttëtë; fruótë cuëggìnë: cugino frùta, s.f. (ferita) ; da feruta, presente in italiano arcaico (es. Dante, Inferno, I, 108) fuóchë, s.m. ; 1. faggio plur. fiéche ; 2. fuoco ; esito fonetico identico di due lemmi diversi, a causa della dittongazione e metafonesi della a accentata di fagus, come cuómpë e cuónë fùrnë, s.m. (forno)
gëlòrma, s.f. (?) ; gioco di gruppo, prob. da Gerolamo o Gerolama: è il nome del personaggio principale del gioco gërëcónë, s.m. (cerchio) ; pl. gërëcùnë ; tipicamente designa il cerchio di botte da far scorrere con un fil di ferro ghiénghë, agg. (bianco) ; f. ghiénga giaggianìsë, s.m. ; pl.per gente straniera che parla una lingua incomprensibile, diffuso anche nel significato di piccolo commerciante prov. dal Nord (etimologia è data da “vigevanesi”) giarrétta, s.f. (piccola giara) ; piccolo recipiente per acqua e vino giónë, agg. (giovane) ; plur. giùnë glië, art. (il, lo, gli) ; masch. sing. e plur. gliéfa (terra, fango?) gliénna, s.f. (ghianda) gliótta, s.f. (goccia) glióttë, v. (inghiottire) gliùcë (?), agg. (lucido, spendente) ' es. come un diamante gliùma, s.f. (lume) ; a olio o petrolio gliùmë, s.m. (lume) ; loc. loc. tra gliùmë i gliùstrë, sul far della sera gliùna, s.f. (luna) gliuómbrë, s.m. (gomitolo) ; in it. antic è attestato ghiomo; in napoletano gliuommero sta per gomitolo e metaf. intrigo; è anche un componimento in dialetto nap. dal lat. glomus-eris, da cui glomerare = avvolgere in gomitolo gliunëdì, s.m. (lunedi)
Top gliùstrë, agg. (lustro?) ; loc. tra gliùmë i gliùstrë glìva, s.f. oliva gnaccà, v. (sporcare) ; es. dita gnaccate di inchiostro ; vedi nap. inguacchiare, prob. legato a inguazzo, guazzo gniéccuërë, s.m. ; corda per legare la legna? cinghia? ; da *legnacolo? laqueum? inganghero? ; improb. il consueto etimo “ignem quaero”” gniëttëchì, v. (spaventare fortemente) ; annientare? gnìttë, s.m.. (un pezzetto, un po’) ; v.a. cónë (ne ccónë), ; da ineptum nel senso di cosa da nulla (cfr. inezia), oppure da “ognìttë” (un’unghia piccola): në ëgnìttë gnórë, agg. (signore) ; come appellativo è anche una spia di distinzione sociale, usato per i “signori” gnòstrë, s.n. (inchiostro) ; utilizza l’articolo lë (neutro di materia), al pari di pànë, uóglië, mèlë, càcë, ecc
i’, pr. pers (io) iàmma pëlósa, s.f. (millepiedi) ;cfr. tosc. gatte pelose per processonaria iammiérë, s.m.. (gambiere?) ; sorta di gruccia di legno leggermente ricurva per tenere appese le due parti del maiale spaccato iànnë, avv. (l’anno scorso) ; cfr. tosc. pop. “anno” iàtta, s.f. (gatta) iattùccë, s.m. (gattino) iéccë, s.m. (sedano) iécchë, avv. (qui) i(ë)cèrta, s.f (lucertola) iéglië, s.m. (aglio) iëmènta, s.f. (giumenta) iëmmèlla, s.f. (giumèlla) ; dal lat. gemella (manus): cavità formata dalle mani accostate insieme con le dita riunite e leggermente incurvate verso l’alto; quindi la quantità contenuta nella cavità: una g. di farina, di riso ecc.; ant. misura per i cereali; loc. avv. “a giumelle”, in abbondanza, come nella loc. settefr. crùcë a iëmmèllë. iènca, s.f. (giovenca, vitella) ; dim. iëncarèlla iënèstra, s.f. (ginestra) iënnàrë, s.m. (gennaio) iénnërë, s.m. (genero) i(ë)nòttë, avv. (la notte scorsa)
Top iërànë, s.n. (grano) ; utilizza l’articolo le (neutro di materia), al pari di pànë uóglië, mèlë, càcë, ecc. iërànnëra, s.f. (grandine) iëràscia, s.f. (abbondanza) ; di cibo , soprattutto ; da: grascia, grassa iérë, avv. (ieri) iërnàta, s.f. (giornata) anche in senso lavorativo iëróttë, s.f. (grotta) ; plur. iërùttë iëruódë, s.m. (gradino) ; da gradus i(ë)ruóssë, agg. (grosso, grande) ; f. iëròssa. iéssë, avv. (costì) iéstrëchë, s.m. (pavimento) ; dal lat. tardo astracum, pavimento o terrazzo fatto di cocci i(ë)tèrza, avv. (l’altro ieri) ; dal lat. die tertia india criéta (grande abbondanza e ricchezza) iuórnë, s.m. (giorno) iòcca, s.f. (chioccia) iólëpa, s.f (volpe) ; prob. attraverso l’arc. golpe ; loc. së stà a spësà la iólëpa, quando piove e c’è il sole contemporaneamente ; Il modo di dire origina dalla credenza universalmente diffusa che quando si verifica questa circostanza accade qualcosa di misterioso o di favoloso, si sposa il lupo o la volpe ecc.
iuóttë,
s.m. (gatto)
làppësë, s.m. (lapis, matita) lardéglië, s.m. (lardello) ; pezzetto di lardo scaldato e fatto gocciolare per insaporire la carne sullo spiedo làrië, agg. (largo) lassà, v. (lasciare) lë, art. (le, lo/il) f. plur. e neutro di materia lécca-mùssë, s.m. ; schiaffo violento e ben assestato léccëna, s.f. (prugna) ; pl. lë léccëna ; dal lat. tardo aulicinus, ch designava l’albero e il frutto; diffuso con varianti dalle Marche alla Calabria lécchë, s.m. (lecco, boccino) ; da lecco (simile a leccornia) nel senso estensivo di “allettamento”, ovvero il ciottolo o il segnale a cui ci si deve avvicinare il più possibile lëcìgnëla, s.f. (lucignola) ; nome popolare per orbettino; è considerata cieca; il nome deriva dalla santa accecata (Lucia) lëggiérë, agg. (leggero) ; al femm sost. “La leggèra”, sorta di congrega scherzosa adusa ad allegre bevute lëscìvia, s.f. (liscivia) ; potassa ottenuta con la cenere léna, s.f. (legna) ; pl. lë léna, n. lèbbrë, s.m. (lepre) ; il genere oscilla fra m. e f. lénga, s.f. (lingua) ; malalénga, detto di persona maldicente lèstra, s.f. ; giaciglio di animali, in senso figurato anche un covo sporco; dal lat. extera, cose che stanno fuori della casa liéttë, s.m. (letto) ; pl. lièttë; arc. n. lë lèttëra
Top lìbbrë, s.m (libro) ; pl. n. lë lébbra lìccia, s.f. (nascondino) ; il giocatore scelto a sorte (con la conta) per “cecarsi” nella “bara” deve avvistare (nella liccia detta “milanese” è sufficiente vedere e dire “tana per…) ovvero inseguire e toccare gli altri che si nascondono allo scopo di arrivare non visti e toccare con la mano la “bara”; l’ultimo non trovato può fare “tana libera tutti”; prob. collegato a lizza, recinto di una gara, competizione, torneo, o la gara stessa; ma cfr. nap. licciare e tosc. allicciare, correre. liéggë, agg. (leggero) lòchë, avv. ; là, lì , lòchë abbàllë , laggiù lucëcappèlla, s.f. (lucciola)
lùpë,
s.m. (lupo) ; pl. n. lë
lóppëra
maccarónë, s.m. (maccheroni, pasta) ; plur. maccarùnë ; maccarùnë chë ll'òva : pasta all'uovo màcchëna, s.f. (macchina) ; in part. sta per automobile macèra, s.f. (muro a secco) maciéglië, s.m. (macelleria) magnatóra, s.f. (mangiatoia) magnatòria, s.f. (banchetto, in pratica un mangia mangia) maië, avv. (mai) maiésë, s.f. (maggese) malamèntë, avv. (male) ; uso anche aggettivale: quìglië è malamèntë malëpiérte, s.f. pl. (lett. cattive vicende) ; pl. di malapàrtë, è usato ache per indicare una presentazione maldicente o calunniosa ad es. di una ragazza in procinto di sposarsi maluócchië, s.m. (malocchio) màmma, s.f. (madre) mammàra, s.f. (levatrice, osterica) ; nei dial. merid. prevalentemente “mammana” mammòccë, s.m. (bambino) ; f. mammòccia, pl. mammuóccë ; dim. mammëcciéglië, mammëccèlla ; da: bamboccio màndra, s.f. (mandria) mànë, s.f. (mano) ; mànë mànca, sinistra mannà, v. (mandare) ; p.p. mannàtë mantìlë, s.m. (tovaglia da tavola)
Top mappàta, s.f. (tovagliolo raccolto e annodato contenente cibo) ; dim. mappatèlla da mappa, vedi sotto mappina mappìna, s.f. (straccio) ; presente in tutto l’areale meridionale dall’Abruzzo alla Sicilia nel senso di cencio, tovagliolo, canovaccio; dim. da mappa, attestato in ital. antico e letterario, deriv.dal lat. mappa, tovagliolo màrë, s.m. (mare) ; v. a. muórë martiéglië, s.m. (martello) màrzë, s.m. (marzo) mascëcà, v. (masticare) ; anche ammascëcà màssa, s.f. (madia) masséra, avv. (stasera) mastrùccë, s.m. (intrigo, intrallazzo) matèria, s.f. (pus) matónë, s.m. (mattone) ; pl. matùnë matrégna, s.f. (matrigna) mazzuócchë, s.m. ; stelo di granturco? mbrèchë, s.f. (more) ; cëràcia mbrèchë: amarene mbrëiéchë, agg. (ubriaco) mbrèlla, s.f. (ombrello) mbrì, v. (morire) ; riflessivo: më mòrë, s’è mmuórtë mbriacà, v. (ubriacare) ; p.p. mbriacàtë mëccëcà, v. (mordere, morsicare) ; io mordo: móccëchë mëdëcà, v. (medicare)
mëglìccuërë, s.m. (ombelico) mèlë, s.n. (miele) '; art. è lë (del neutro di materia) mënaciéglië, s.m. (spiritello) mëlënàrë, s.m. (molinaro, mugnaio) mënnézza, s.f. (immondizia) mëntàgna, s.f. (montagna) mëntànë, s.m. (frantoio) mërtalétta, s.f. (mortaretto) ; spec. nei fuochi d’artificio mësëruó, v. (misurare) mètë, v. (mietere) mëtëtórë, s.m. (mietitore) miéddëchë, s.m. (medico) mìlë, s.m. (melo) ; il frutto: la méla, f.; pl. lë méla minò ; appellativo con cui ci si rivolge a persona che porta lo stesso nome ; è attestato con varianti, in marchigiano, laziale, toscano meridionale mmèrza, s.f. (“inversa”) ; luogo dove non batte il sole ; v.a. rëvèrza mmëttìglië, s.m. (imbuto) mmuósch(ë)rë, s.m. (montone) ; prob. da mascolo, raro e arcaico per “maschio” mmuóstë, s.m. (basto)
Top mó, avv. (adesso) ; mmó mmó: or ora, poco fa; chë da mó: da molto tempo ; dal lat: modo móglië, s.f. (moglie) ; poss. mógliëma, mógliëta ; pl. lë mùglië mógnë, v. (mungere) mòla, s.f. (mulino) mònnëca, s.f. (monaca, suora) montacaviéglië (montacavalli) ; gioco a squadre, una fa da cavallo, e una deve montarci con un salto: l’abilità consiste nel restare in sella mpagliéta, s.f. (impagliata) ; bottiglia di vetro impagliata ( l 1,5) mpènnë, v. (impiccare) ; p.p. mpìse ; loc. chë scì mpìsë; ovviamente la pronunzia è sonorizzata e tende a mbènnë mpaurì, v. (impaurire) ; anche riflessivo ; ind. më mpaùrë, së mpaùra; pass. rem. së mpaurì; p.p. mpavërìtë mùccëchë, s.m. (morso) ; cfr. il v. mëccëcà muórë, s.m. (mare) ; solo nella locuz. në m. = una grande quantità ; da: mare, dittongo con metafonesi regolare; màrë in senso letterale, senza dittongo e metafonesi, evidentemente è più letterario o recente muórtë, sost., agg. (morto) ; al f. mòrta ; anche part. pass di “mbrì” (s’è mmuórtë) mùrë, s.m. (muro) ; al pl. mùra, con la stesso significato dell’italiano comune: le mura della città; cfr. “sóttë lë mùra” mùscë, agg. (moscio)
natà, v. (nuotare) nazzëcà, v. (cullare) ; dal lat. naticare, freq. di natare, ondeggiare ncacchié, v. (incappiare, allacciare strettamente) ; p.p. e aggettivo nchacchiétë ncanatónë, s.m. (rimprovero severo, partaccia) ; da: incanarsi, nel senso di ostinarsi ; cfr. abruzz. ncanàtë, stornelli amebei a dispetto che si cantavano durante la mietitura (incanata è attestato in D’Annunzio e Bacchelli) nchëmënzà, v. (incominciare) ; v.a. chëmënzà ncrëcchié, v. rifl.(lett. drizzare la cresta) ; specif.. avere un’erezione ncuëntrà, v. (incontrare) ncuëruótë, agg. (acculato, aggrucciato) ncuóglië, avv. (addosso) ; lett. in collo ndànnë, avv. (allora, un tempo) ; in italiano antico sono presenti “tanno” e “tando” nel senso di allora, formato con tantum in analogia con quando; (ma cfr. anche francese d’antan “di tanto tempo fa”) négghia, s.f. (nebbia) nëpótë, s.m. e f. (nipote) pl. nëpùtë nësciùnë, pr. e agg. (nessuno) ; f. nësciùna nèvë, s.f. (neve) nfiérnë, s.m. (inferno) nfónnë, v. (bagnare) ; part.pass.e agg. nfùssë, f. nfóssa ; dal lat: infundere
Top ngènnë , v. (far male, dolere) ; da incendere nel senso di bruciare o meno prob. da ingemere, raro rafforz. di gemere? ambedue gli etimi sono di origine colta ngìma, avv. (sopra) ; da “in cima” con sonorizzazione della c, come di regola: quindi è un suono fra c e g ngrëfiétë, agg. (arruffato) ; es. rif. a capelli nguastì, v. rifl. (arrabbiarsi) ; p.p. nguastìtë ; da “guasto” nel senso di arrabbiato, idrofobo ngùrdë, agg. (ingordo, goloso) ; f. ngórda nguërdënìzia, s.f. ; ingordigia (di gola) nièntë, avv. (niente) ; v.a. crìa niérvë, s.m. (nervo) ; pl. n. lë nèrva ; loc. tè lë nërva: è nervoso nniénzë, avv. (davanti) no, avv. (no) ; enfatico: nónë ; cfr scì, scìnë nònnë, s.m. (nonno) ; f. nònna ; v.a. tatónë nòra, s.f. (nuora) ; nòrëma, (e lievissima, quasi nòrma): mia nuora npaurì, v. (impaurire, spaventare) ; anche rifll: n(ë)të npaurì ntrà, v. (entrare) ; alterna con conservazione della e nella coniugazione ntrëntà, v. (sfiorare) ntrëppëcà, v. (inciampare) ; da “troppa”, ceppaia, cespuglio; simile a incespicare, sbattere il piede contro un ostacolo propr. una zolla di terra nuósë, s.m. (naso) nzègna, avv. (insieme) nzìnë, loc. avv. (in grembo) ; lett. in seno
ógna, s.f. (unghia) ógnë, v. (ungere) òppëra, s. n. pl. ; operai agricoli a giornata
paésë, s.m. (paese) ; pl. glië paìsë paesànë, agg. (compaesano) pal(ë)mèlla, s.f. (farfalla) pallatàna, s.f. (parietaria) pammadòrë, s,f. pl. (pomodori) panëmmóllë, s.m. (zuppa di pane e verdure) panógnë, v. (ungere) ; p.p. e agg. panùntë, f. panónta ; sporco, unto di grasso ; prob. da pane ugnere/unto (di olio) pànza, s.f. (pancia) pappàccë, s.m. (tacchino) paré, v. (parere, sembrare) parzënàlë, s.m. (mezzadro) ; dal lat. partionarius pàscë, v. (pascolare) patìna, s.f. (madrina) patìnë, s.m. (padrino) patratèrnë, s.m. (Padretereno) pazziarélla, s.f. (giocattolo) pazzié, v. (giocare, scherzare) pëcciónë, s.m. (piccione) ; pl. pëcciùnë pèccuëra, s.f. (pecora) ; al pl. neutro esito invariato pëcìnë, s.m. (pulcino) ; pl. invariato pèdë, s.m. (piede) ; pl. piédë
pëlì, v. (pulire) ; p.p. e agg. pëlìtë , f. pëlìta pëllàstrë, s.m. (pollastro, pollo) pëllëtrónë, agg. (poltrone) pëllìtrë, s.m. (puledro) pëncëcà, v. (pungere) pëncëcónë, s.m. (pungiglione) pënzà, v. (pensare) pëparuólë, s.m. (peperone) ; al pl. invariato përchìttë, s.m. (maialino) ; dim. di puórchë ; p. dë Sant’Antògnë, it. porcellino di terra o di Sant’Antonio, piccolo crostaceo terrestre përcòcca, s.f. (albicocca) ; dal lat. percoca përdësìnë, s.m. (prezzemolo) da petrosino, con metatesi r-t, (cfr, capra/cràpa) përnùccë, s.m. (picciuolo) ; segnalato da Merlo per Sora përriézzë, s.m. (porracci o porrazzi) asfodelus ramosus ? ; toponimo “ròse ‘glie përriézzë” pèrsëca, s.f. (pèsca) përtëiàlë, s.m. (arancia) ; da Portogallo, nome più raro e arc. con cui il frutto è conosciuto pësà, v. ; 1. posare: i’ pósë, tu pùsë ecc. ; 2. pesare: i’ pésë, tu pìsë ecc. péscë, s.m (pesce) ; pl. pìscë pëscié, v. (pisciare) pësciòtta, s.f (vagina) ; fa’ a pësciòtta: copulare ; v.a. féssa
Top pëscóla, s.f. (pozzanghera) pëscrié , avv. (dopodomani) lat. post-cras pësiéglië, s.m. (pisello) pëtèca , s.f. (bottega, negozio) pëtecàrë, s.m. (negoziante) pëttënà, v. (pettinare) pèttënë, s.m (pettine) pèzza, s.f. (pezza) ; 1.pezzo di stoffa; 2. dollaro, nel linguaggio dei vecchi emigrati, da una moneta napoletana preunitaria; 3. fig. “essere una pezza”, un briccone: è stata ipotizzata una deriv. da Michele Pezza, fra’ Diavolo, ma con questa accez. il termine è presente in italiano fin dall’Aretino. pëzzëlèntë, agg. (puzzolente) ; anche cattivo pëzzùchë, s.m. (piolo) pëzzùtë, agg. (aguzzo) ; v.a. appëzzëtuó ; topon. Còllë Pëzzùtë pëzzuó, v. (puzzare) piattìnë, s.m. (piattino) ; dim di piéttë (2) pìcca, s.f. (picca) ; gioco a squadre, con rincorsa e “bara” piéttë, s.m. ; 1. petto ; 2. piatto (nel senso di stoviglia) piézzë, s.m. (pezzo)
Top pìgna, s.f. (pigna, grappolo) pìppa, s.f. ; pipa e atto di masturbazione maschile pìrë, s.m. (pelo e pero) ; il frutto la péra, al pl. lë péra pìsë, s.m. ; peso pìvëzë, agg. (all’insù) ; es. cùrë pivësë ; cfr. abruzz. pìuzë e luc. pìvëze, legnetto appuntito pìvëtë, s.m. (peto, scorreggia) pócë, s.m. (pulce) ; pl. pùcë pónta, s.f. (punta) ; locuz. n’pónta a: in cima pósa, s.f. (fondo) ; es. dell’olio, del vino prëggëssiónë, s.f. (processione) ; pl. prëggëssiùnë prèitë, s.m. (prete) ; pl. priétë e priéiëtë préna, agg. f. (pregna, incinta) prësùttë, s.m. (prosciutto) ; pl. n. prësóttëra prié, v. (pregare) ; locuz.. tiéra prié Ddìë ca… priévëla, s.f. (pergola) pruóppria, avv. (proprio) ; alla ppruóppria: veramente pruótë, s.m. (prato) puó, avv. (poi) puóchë, agg. e avv. (poco) ; f. pòca
Top puónnë, s.m. (panno) ; pl. piénnë puórchë, s.m. (porco, maiale) ; pl. puórcë puóssë, s.m. (passo) ; pl. piéssë puótrë, s.m. (padre) ; pàttrëmë, mio padre; pàrtë: tuo padre ; v.a. tàta pùrë, avv. (pure, anche)
pùzza,
s.f. (puzza) ; anche
scorreggia, v.a. pìvëtë
quàndë, avv. (quando) ; notarei nd al posto dell’atteso nn quànta, agg. f.s e pl. (quanta e quanti) quàscë, avv. (quasi) quatràrë, s.m. (ragazzo) ; f. quatràra, pl. quatriérë ; v.a. vagliónë quìglië, pr. (quello) ; lontano da chi parla e da chi ascolta ; f. chélla quìssë, pr. (codesto) ; vicino a chi ascolta ; f. chéssa quìstë, pr. (questo) ; vicino a chi parla ; f. chésta raganélla, s.f. (raganella) ; strumento musicale di legno formato da una ruota dentata fissata su un manico, dentro una cassa di legno; usata part. nella settimana santa in luogo delle campane rambrì, v. (spegnere) ; i’ rammòre: io spengo, p.p. rammuórte raprì, v. (aprire) ; pres. i’ riépë ; p.p. rapiértë rancëcà, v. (graffiare) rànfa, s.f. ; ramo familiare??? ; it. com. ranfia=artiglio rantìgna, s.f. (granturco, mais) ; da “grano d’india” attraverso “grandinnia” , attestato in tutto il Meridione per granturco, cfr. toscano formentone d’India rasciatà, v. (godere) ; es. di una mangiata, di una situazione bella, “më sò rasciàtatë” rasùrë, s.m. (rasoio) ratìccuëla, s.f (graticola) rattëllà, v. (protestare) ; in modo ripetitivo e fastidioso rattëllùsë, agg. da rattëllà ravàra, s.f. (o riavara) ; materie sassose e ghiaiose portate dalle acque che scendono dai monti, anche coste sassose di monti ; prob. voce pre-indoeuropea, analoga al veneto e friulano grava e al franc. grève attestato in molti dialetti viciniori rëbbëbënié (?) (borbottare) récchia, s.f. (orecchio) ; pl. lë récchië rëchëmënzà, v. (ricominciare) rëcuërdà, v. (ricordare) rëfà, v. (rifare, guarire) ; rifl: më rëfàccë, s’è rëfàttë règana, s.f. (origano)
Top rëiëttié, v. (vomitare) ' lett. rigettare ; v.a. vòmmëchë rëlòggë, s.m. (orologio) rëmënnà,v. (sbucciare) ; da ri-mondare att. in ital. nel senso di sbucciare rëmëcënà, v. (rovistare) ; da rimuginare; in tosc. GR LU SI rimucinare sta per cercare ben bene, con diligenza; quindi rivoltare, rimenare; poi pensare molto a una cosa réna, s.f. (rena, sabbia) rënnèlla, s.f. (rondinella, rondine) rënsëccuó, v. (andare di traverso) ; locuz. fa’ rënsëccuó: far andar di traverso, quindi “rinfacciare” rëquètë, v. ; var. : rëquèdë (accudire con visite) si usa ad esempio per la chiusa e per gli animali; da re-quaero, richiedere, frugare, cercare ripetutamente (nap. ant. “requedere”; Merlo, Sora, 201 : requète, anche nel senso di rovistare: rëquètë bbónë) rëscëcà, v. (rosicare, rosicchiare) rësciatà, v. (respirare) rësëchìnë, agg. (avaro, taccagno) ; prob. da rosicare rësëlà, v. (var. rëzëlà, con z sorda) ; rigovernare, fare le faccende domestiche rëstóccia, s.f. (stoppia) rëtòglië, v. (riprendere) ; es. un oggetto, un dono fatto ; p.p. rëtuótë ' es. prov. “chi dà e puó rëtòglië… ecc.” rëtràttë, s.m. (ritratto, fotografia) rëvëglié, v. (svegliare) rëvënì (alterna con rëmënì), v. (ritornare) ; es: è rëmënùtë, issë rëvé
Top rëvèrza (alla), locuz. avv. (a rovescio) ; dal lat. revertere, rovesciare, rigirare rëvócca, s.f. (lett. = ri-bocca) ; usato nella loc. “fa’ la r.”, ovvero fare il verso, prendere in giro imitando i modi del beffeggiato rigólizia /ricólizia, s.f. (liquirizia) róbba, s.f. (roba) rrënchì, v. (riempire) ; riempio: rrénchië rrènnë, v. (rendere) ; p.p. rrënnùtë rrëscì, v. (apparire, lett. riuscire) ; es. detto di spiriti rùncë, s.m. (roncola, pennato) ; c sonorizzato, fra c e g, come al solito
rùzzë,
s.m? (solletico) ; nella
locuz. fa’ rùzzë ;cfr. tosc.
ruzzare = scherzare
saccòccia, s.f. (tasca) ; da sacco, ampiamente attestato nei dialetti e nella lingua scritta e parlata sàgna, s.f. (sagna) ; sorta di tagliatelle fatte in casa con acqua e farina, senza uova; piatto emblematico “sagnë e faciuórë” sàlë, s.n. (sale) ; art. lë, del neutro di materia sànë, agg. (intero) ; anche raddoppiato, es. “sana sana” sànghë, s.n. (sangue) ; art. lë, del neutro di materia sanguétta, s.f. (sanguisuga) sanguìccë, s.m. (sandwich, panino) ; americanismo importato dagli emigrati saràca, s.f. (salacca, sardina affumicata) sarcënalë, s.m (serpente) sarëcà, v. (riempire di botte) ; in Irpinia è attestato sarrëcà per zappettare sargiòtta, s.f. (sottana, camice) satùllë, agg. (sazio, satollo) savëcìccia, s.f. (salsiccia) sbëlà, v. (disseppellire, scoprire) sbërruó, v. (sburrare, eiaculare) sbòta, s.f. (svolta, curva) ; topon. la sbòta sbùrrë, s.n. (sperma) ; n. di materia? scaccié, v. (scacciare) ; uscire dal nido, quando gli uccelli sono in grado di volare scardëllà, v. (imbrogliare) ; propr. contestare e tentare di sottrarsi alle regole di un gioco; agg. scardiéglië, scardëllónë, detto di chi abitualmente “scardèlla” nel gioco; collegato con scarto o scartello? scarëpuó, v. rifl. (dirupare) ; p.p.e agg. scarëpuótë
Top scazzuóppërë, s. m. ; pannocchia di granturco (sgranata) ; cfr. nap. scazzuóppolo piccolo pesce (pagello), e quindi persona di statura bassa; salentino scarciòppula, frutto del carciofo schëmmaròla, s.f. (schiumarola) scëccuó, v. (fioccare, nevicare) ; sciòcca = nevica scëcuërarèlla, s.f. (scivolo) ; gioco dello scivolo scëcuëruó, v. (scivolare) scèmë, agg. (scemo) scëngiétë, agg. (disordinato) ; detto di vestiti, di capelli ; da cìncë scénna, s.f. (ala) ; da: ascella scënnà, v. (gettare) ; io getto: sciónnë ; da fiondare scënnëcàtë, agg e p. p. (abbacchiato, malconcio) ; da scénna, ala (con le ali abbassate e malconce?) scëscélla, s.f. (sasso piatto, adatto al lancio) scësciatùrë, s.m. (soffiatoio) ; preval. per il fuoco scëscié, v. soffiare ; io soffio: sciósce schiaffónë, s.m. (schiaffone) schiéffë, s.m. (schiaffo) schìna, s.f. (schiena) ; dal longobardo skina ; fìlë ‘lla schìna: colonna vertebrale schiëppìttë, s.m. (fucile) ; dim. di schioppo schiòvë, v. (spiovere) ; p.p. schiuóvëtë ; rec. schiëvùtë scì, v. (uscire) sci, avv. (sì) ; enfatico: scìnë; cfr. nò, nónë
Top sciammèrëca, s.f. (giacca lunga, marsina) ; dallo spagnolo chamberga, nap. sciammèria, sciambèrga sciapìtë, agg. (insipido) scìfa, s.f. (trogolo) ; dal gr. skyphos, lemma abbastanza presente in varie aree del Meridione; top. la scifa dëgl’ùrzë scìgna, s.f. (scimmia) sciónna, s.f. (fionda) sciùmë, s.m. (fiume) sciùscë, s.m. (soffio) scocciacuëgliùnë, s.m. (rompicoglioni, scocciatore) scocciarécchië, s.m. (scocciatore) scòla, s.f. (scuola) scòrza, s.f. (scorza, buccia) scrìma, s.f. (scriminatura, riga dei capelli) scròcca, s.f. (tuono) scuërtëcà, v. (scorticare) scùcchia, s.f. (bazza, mento sporgente) ; reg. diffuso (Morante: la schucchia quasi toccava il naso) scuëccié, v. (scocciare) ; aprirsi delle uova scùre, s.n. (buio) ; art. lë; alle s. = al buio scuërtà, v. (finire, terminare) sécca, s.f. (siccità) sëcuëtà, v. (seguitare, proseguire) ; locuz. nei giochi: sëcuëtà o chëmenzà?
sèggia, s.f. (sedia) ; locuz. portare uno “a sèggia a sèggia glië pàpa”, incrociando 4 braccia sëgnórë, s.m. (signore) ; appellativo gnórë, pl. sëgnùrë, ; sociolog. contrapposto a “cafùnë”, indicava possidenti o anche professionisti sëllécchia, s.f. (carruba) ; propr. baccello della carruba, dal lat. silicula, piccolo baccello (siliqua) sëmënà, v. (seminare) sëmèntë (sëmènta ?), s.f. (semente) ; anche sperma sënié, v. (segnare) sëniétë, agg. (segnato, incrinato) ; p.p. di sënié sënnà, v. rifl. (sognare) ; es. më sò sënnàte pàrtë (a pàrtë) sëntì, v. (sentire) ; i’ sèntë, tu siéntë ecc.; p.p. sëntùtë sërìnë, agg. (sereno) ; locuz. “va sërìnë” sèrpë, s.f. (serpe, serpente) sërrìcchië s.m. (falcetto, falce messoria) ; dal lat. sericula sétë, s.f. (sete) ; loc. më tè sétë sìcchië, s.m. (secchio) ; pl. n. sécchiëra sfraciéglië, s.m. (scempio) ; enfat. di fraciéglië sìnnëchë , s.m. (sindaco) sòccëra, s.f. (suocera) ; poss. sòccërma sòldë, s.m. (soldo) ; pl. suóldë sòrë, s.f. (sorella) ; sòrma , sòrda: mia, tua s. sórgë, s.m. (sorcio, topo) ; pl. sùrgë ; dim. sërgìttë
spànnë, v. (stendere , spandere) ; es. i panni sparà, v. (sparare) spàre, s.m. (sparo) ; partic. fuochi d’artificio sparaggìna, s.f. (asparagina) sparagnié, v. (risparmiare) sparié, v. (spargere) spëgliuó, v. (spogliare) spësà, v. rifl. (sposare) spësàlizië, s.m. (sposalizio) ; cerimonia del matrimonio spiérchië, s.m. (specchio) spiérnë, s.m. (asparagi) spìrrëtë, s.m. (spirito, fantasma) ; (Merlo per Sora: spìrdë) spósa, s.f. (fidanzata) ; nota cantilena canzonatoria infantile: spùsë i spósa, riépë la càssa e mìccë (=mittëcë) co’ cósa sprëfënnà, v. (sprofondare) sprëfùnnë, s.m. (burrone) sprèmë, v. (spremere) sprèscia, s.f. ; pressa (gioco) sprëscié, v. (premere con sforzo) ; es. per evacuare spùsë, s.m. (sposo, fidanzato) ; v.a. spósa ssë, agg. (codesto) ; f. ssa ssuómë, s.m. (sciame)
Top stë, agg. (questo) ; f. sta stëccuó, v. (recidere) stëchié, v. (sgranare) ; es. il granturco straccà, v. (stancare) stràcchë, agg. (stanco) straccié, v. (strappare) strëfëngié, v. (mettere in disordine, stropicciare con forza e sfibrare ) strégnë, v. (stringere) ; p.p.. strìttë, f. strétta ; il termine larg. attestato nel senso di “vicolo”, “viottolo”; toponom. La Strétta strëllié, v. (strillare) strëmiéntë, s.m. contratto ; dal lat instrumentum strëviérë, s.m. ; vento forte e tempestoso con acqua ; legato al franc. ant. “estriver”, lottare? strëzzìnë, s.m. (strozzino) ; scherz. per cravatta strìglië, s.m. ; piccolo ricovero per animali domestici, in part. maiale sùbbëtë, avv. (subito) ; nell’espressione “muórtë dë sùbbëtë” equivale a “all’improvviso” sùlë, agg. e avv. solo suóccërë, s.m. (suocero) suónnë, s.m. (sonno e sogno) ; ma anche “tempia” ; loc. me tè suónnë suóia, s.f. (foia, libidine) ; loc.: è ìtë ‘n suóia sùrëchë, s.m. (solco)
tabbàcchë, s.n. (tabacco) ; articolo lë (neutro di materia), tagliafòrbëcë / tagliafròvece?, s.m. (forfecchia) ; chiamato altrove molafrovëcë, arrotafrovëcë ecc. tamùrrë, s.m. (tamburo) tar(ë)mà, v. (gelare) ; attestato in area abr. mol. laz. camp. settentrionale) anche nella forma darmà; dal latino trama -immagine del ghiaccio (Cortellazzo-Marcato) tarëmiéglië, s.m. (gelo) tàta, s.m (padre, il proprio) ; v.a. puótrë tatónë, s.m. (nonno, il proprio) ; v.a. nònnë tavëlìnë, s.m. (tavolo, tavolino) tàvëra, s.f. (tavola) tavòta, avv. (lett. talvolta) ; equivale a “speriamo che” tëmbiégnë sorta di scolatoio per lavorare il formaggio; cfr. molisano tëmbànë ( caciera telaio di stecche per essiccare il formaggio) ; prob. dal lat. tympanum, che nei vari dialetti ha dato luogo a varie parole con significato diverso, da timballo a coperchio della botte, a caciera tëné, v. (tenere, avere) ; per il suo uso anche nelle perifrasi verbali vedi parte generale, pag.21 tëvuóglia, s.f. (tovaglia, asciugamano) tiémpë, s.m. (tempo) tìglië, s.m. (tiglio) ; la tèglia, tiglio grande, per antonomasia quello della “chiézza”
Top tìnchë, s.m. (tinca?) ; sopravv. nell’espressione tìnchë nìrë, persona di pelle scura; in napolet. tìnchë tìnchë, per vivacissimo tìttë, s.m. (tetto) ; pl. téttëra tòglië, v. (togliere) ; p.p. tuótë tórza, s.f. (fascina) ; in it.antico attest. tórsa come involto di sfoffa o fascio di legna; dal fr. tourse tóscë, v. (tossire) tóssë, s.f (tosse) tramèntë, v. (guardare) ; imp. tëmè, tëmènta, p.p. tramëntùtë ; dal lat. tenere mente trascënié, v. (trascinare) trattórë, s.m. (trattore) trattùrë, s.m. (tratturo, sentiero) tratùrë, s.m. (cassetto) ; di comò, armadio, ecc. ; da “tiratore”, attestato in molti dialetti meridionali; cfr. “tiratoio”, presente anche nella lingua scritta (Foscolo); cfr. anche “tiretto” ; tutti da “tirare” trébbia, s.f. (trebbiatrice) trëscà, v. (trebbiare) ; dal germanico thriskan: trebbiare pestando i piedi, conservato nell’abruzzese; altri significati, derivati da questo, in vari dialetti: calpestare, ballare, pigiare l’uva, guazzare nell’acqua trìppa, s.f. (trippa) trùdë, agg. (torbido) ; f. tróda tùbbë, s.m. (tubo) tùmbrë, s.m. (tomolo) ; misura di superficie (ca 1/3 di ettaro) e di capacità (circa 40 litri) ; pl. n. tómbra tùnnë, agg. (tondo) ; f. tónna tùrzë, s.m. (torsolo)
tùzza,
s.f. (scontro, cozzo) ; forse dallo
spagnolo tozar o da incrocio fra cozzare e toccare ùlmë, s.m. (olmo) ; mannà agli’ ùlmë: quando nel gioco il “padrone” non dà da bere ùnë uno (numero) uócchië, s.m. (occhio) uóglië , s.n. (olio) ; art. lë del neutro di materia uóllë , s.m. (gallo) uóllëra, s.f. (ernia) uónnë, avv. (quest’anno) ; da hoc anno uórië, s.m. (orzo) uórtë, s.m. (orto) uóscë, s.m. (assiolo) uóssënë, s.m. (asino) ; pl. iéssënë uóvë, s.m. (uovo) ; pl. n. òva ùrzë, s.m. (orso)
vaccìlë, s.m. (bacile, catino) vacié, v. (baciare) ; v.a. vuócë vadagnié, v (guadagnare) vagliónë, s.m. (ragazzo) ; f. vaglióna, pl. vagliùnë (cfr. anche il diffuso nap. e campano guagliónë) ; v.a. quatràrë ; etimo incerto, forse legato al francese antico guagnere per lavorare a giornata; quindi prima garzone, servo, poi ragazzo (Cortellazzo-Marcato) vardà, v. (guardare) ; anche custodire ; v. anche tramèntë ; imp. vuórda (es. ma vuórda a quìssë) varëcà, v. picchiare con un bastone? varëlàrë, s.m. (barilaio) ; detto scherzosamente di S.Donato, per la posizione delle braccia della statua varìlë, s.m. (barile) vàrva, s.f. (barba) ; vedi anche bàrba, più rec. vàttë, v. (battere, picchiare) vattëié, v. (battezzare) vattèntë, s.m. (battitura, botte) vëccónë, s.m. (boccone) vëlé, v. (volere) ; usato in tutte le locuzioni del corteggiamento dell’amoreggaimento (es. “Antògnë e Marìa së vuóvë”; “Giësèppë vò Mëchèla” ecc.) vénnë, v. (vendere) ; p.p. vënnùtë vëràcia, s.f (brace) vërëcciérë, s.m. (brecciaio) ; pietaria di piccoli sassi ; da verìccia (v.) vërénna, s.f. (crusca) ; prob. voce di sostrato pre-indoeuropeo, analoga al franc. bran e al piemont. e lomb. bren; attestato in molti dialetti viciniori anche per forfora
Top vërìccia, s.f. (pietruzza) ; da breccia, briccia vëròllëchë (spinaci selvatici, chenopodium Bonus-Henricus) ; da broccoli? vëruóccë, s.m. (braccio) ; p. vëràccia vërzìnë, s.m. (borsellino) vèspa, s.f. (vespa) ; ma com. anche ape vëtà, v. 1. voltare, girare ;’ vòtë ecc. ; 2-votare i’ vótë, tu vùtë vëtacchiùnë, s.m. ; pianta selvatica rampicante, (luppolo?) vévë, v. (bere) ; rec. bévë (cfr. bàrba/vàrva) ; part. passato: vìvëte, bìvëtë, ma rec. bëvùtë vëzzòca, s.f. (bizzocca) ; bigotta, spesso ciarliera o” malalènga” vìccë, s.m. (tacchino) viécchië, agg. (vecchio) ; f. vècchia ; pl. indist. neutro lë vècchiëra viétë, agg. (beato) ; loc.: viétë a te vìnchië, s.m. (frustino di legno) ; ramo flessibile e sottile usato per frustare, spesso evocato come minaccia: mo’ tòglië glië vìnchië ; da giunco? vìnë, s.n. (vino) ; (art. lë del neutro di materia) vìntë, (venti, numero) vìrra, s.f. (spiffero) vócca, s.f. (bocca) ; ‘mmócca: in bocca, con assimilazione vóglië, v. (bollire) vòmmëchë, s.m. (vomito) ; vomitare: rëiëttié ; nócë vòmmëca, pianta
Top vòta, s.f. (volta) ; loc. avv. na’ vòta: una volta, un tempo vòta-ciélë, s.m. (capogiro) vótë, s.m. (voto) ; come elezione; ma in senso religioso vùtë vóttë , s.f. (bótte) vuócë, s.m. (bacio) ; pl. viécë vuóchë, s.m. (acino,spec.d’uva) ; pl. viéchë vuóie, s.m. (guaio) ; pl. viéië vuóllëra, s.f. (ernia) ; da galla vuórgnë, s.m. (bernoccolo) ; presente in molti dialetti come bornio, borgno e simili, nel senso di sporgenza, bitorzolo; in francese antico borne è la pietra sporgente dal muro, in provenzale borna è il cippo di confine; dal lat. parlato *eborneus, corno d’avorio, o da una base mediterranea but*, mucchio vuósë, s.m. (vaso) ; pl. viésë vuótte, s.m. (rospo) ; tosc. botta, bodda ; v.a. abbëttà vuóv(v)ësë, s.m. (masso) ; da balzo? vùtë, s.m. (1. gomito, 2. voto religioso) ; 1 dal lat. cubitus; ; per voto come elezione (ev. più recente) vedi vótë;
ma pres. ind. 2° pers. sing.
di vëtà (=votare) tu vùtë zanëié, v. (girovagare senza scopo?) ; ger. zaniénnë zënàle, s.m. (grembiule) ; pron. sorda ts…; “senale” da seno, come grembiule da grembo zézë, s.f. (smorfie , moine, carezze) ; da cece, cfr. tosc. ceciare zìrrë, s.m. (ziro) ; contenitore per liquidi, gen. olio ; pron. sonora: tz… zìzza, s.f. (mammella, tetta) ; pron. sorda: ts… ; dal longob. (vedi ted. Zitze, capezzolo); voce diffusa in molti dialetti italiani, presente in Boccaccio; cfr. anche il long. zinna, prominenza e anche mammella zòccuëla, s.f. (zoccola, grosso topo) ; anche fig.”donna di facili costumi” ; pron. sorda : ts… zùccrë, s.n. (zucchero) ; pron. sorda: ts… ; art . lë del neutro di materia zuóppë, s.m. (caprone) ; pron. sorda: ts… ; voce prob. di orig. balcanica (sap), attestato nei dialetti vicini come zàppë, zuàppë, da non confondere con zoppo, che è ciuóppë zùzzë, agg. (sporco) ; ma anche sporcaccione ; f. zózza = sporca, e sporcacciona ; pron. sorda: tsùttsë
|